Punaauia, 7 novembre 2023 - Découvrez le discours de la Présidente du CESEC prononcé à l'occasion de l'ouverture de la Table Ronde "Our Voices, Our Rights and Our Pacific Way" qui s'est ouvert le 7 novembre à l'Université de la Polynésie française. Pronconcé entièrement en Reo Tahiti (Taduction en français ci-dessous), la Présidente fait un appel émouvant à la tolérance.
Monsieur le Haut-Commissaire de la République en Polynésie française,
Monsieur le Président de l’assemblée de Polynésie française,
Monsieur le Président de la Polynésie française,
Madame et messieurs les députés,
Madame la sénatrice et monsieur le sénateur,
Madame la Vice-présidente et les ministres du gouvernement,
Mesdames et messieurs les représentants de l’assemblée de la Polynésie française,
Mesdames et messieurs les élus,
Monsieur le conseiller du CESE,
Mesdames et messieurs en vos grades et qualités,
Mesdames et messieurs,
Chers Amis,
E hoa here mā, IA ORA NA !
Aita i maoro a’e nei, teie te reo o te tahi ta’ata i te paraura’a mai, ma te mata ririu : « Mea ta’a‘ē roa te ta’ata i teie tau. Tē hina’aro nei vetahi ia ‘itehia rātou i te huru e’ere nō rātou. Tē tītau ra vetahi ‘ē i te mau ti’amanara’a maere mau, ma te fa’ahepo mai ia tātou. Mea ta’a‘ē roa te ta’ata ! »
Te mea maere, ua ti’a ato’a tō’u mana’o i tō teie ta’ata nei.
Oia mau, mea ta’a‘ē roa ihoā te ta’ata. Mai te tau a ‘iu’iu mai. ‘Ati noa a’e ia tātou ua pu’e noa te raura’a maere mau.
Tē vai ra te ta’ata rahi e te ta’ata poto, te pīroroa e te pārarai, te poivehi e te poheivi.Tē fa’ariro nei vetahi ia rātou ‘ei tāne, vetahi ‘ē ra ‘ei vahine, ‘e vetahi ‘ē atu nā mea e piti ato’a ra, are’a vetahi ‘ē ra aita roa īa e ‘ite ra tei hea rātou.
Tē vai nei te mau tāne tāparau e te mau vahine vahaparau, te mau vahine tamā fare e te mau tāne tamā purūmu. Tē vai nei te mau vahine upo’o arata’i, e te mau tāne tino fa’aoti, te mau māhū e te mau tānehine. Tē vai ra te ta’ata mata hana e te ta’ata mata ‘oa’oa. E ‘ua tōhia mai ho’i rātou pā’ato’a i te ao nei e te metua vahine fa’ahiahia mau.
Aita vetahi e hina’aro nei i te tamari’i, are’a vetahi ‘ē ra ua vai tamari’i noa īa. E roro ana’e tō tātou, ‘ua ‘ī i te māramarama, e mea maere mau te ‘ohipa o tāna e rave ra, e te tino pāutuutu ‘o tē onoono nei i roto i te ‘ohipa. E tāne i’ei’e, e vahine matau’iu’i, e tāne hāviti, e vahine pe’epe’e. Vetahi o rātou e mau vahine mana’o pa’ari, ‘are’a vetahi ‘ē ra, ua tūtau noa īa i roto i te orara’a o te mau mahana ato’a.
I teie nei e fa’aheimoe na tātou i teie hōho’a : e mau ta’ata teie e ti’ati’a noa ra ma te ha’apeu, i pīha’i iho i te mau ta’ata tua fefe e te tupu hō’ene. Tē ‘imi ra te tahi i te tahi, ua ‘itea te tahi i te tahi, ta’ata i tōna tere i roto i te orara’a. E tānevao paha, e aore īa e tāne tere ‘āere ra’i, e vahine ‘ī’ite paha, e aore īa e vahine mūto’i. Tei te fare aore ra tei te vāhi ‘ohipara’a, tē ‘ohipa nei teie mau vahine, tē tūreirei nei teie mau tāne, tē nu’u nei i mua.
I ni’a i te raura’a rātou i tū’ati ai, te ahotārava i nati i te ta’ata nei. ‘O te puna mau o te ‘ī o tō rātou ihotumu, tō tou mau mana’o ’āpī e tō rātou puai ‘āmui. E huru teie o te fa’atenitenira’a i te ora, e tīfaifai pū ’ū rau, hōho’a rau e te huru rau i au roa ai tō tātou ao nei.
Oia mau, mea ta’a’ē mau te mau ta’ata, mea maita’i ato’a rā. Tō rātou raura’a ‘o tō rātou ato’a īa Faufa’a, ei ha’amana’ora’a tāmau i te huru maere mau o te ta’ata. I te fāri’ira’a i te raura’a, e area tau ‘āpī teie e fā mai ra, tē fa’a’ā’ano ra tātou i tō tātou paera’i, ma te ha’api’i ia tātou i te ora ‘āmui i roto i te tahi ao hōava’a.
E uira’a, teie mau anei te LGBTQ ? E mau ta’ata “ta’a’ē”, e aore īa e mau ta’ata “pararā”. I hea pa’i īa te pātore rā. Aitā anei te nuna’a mā’ohi i fa’ata’a i te tahi pārahira’a ihoā nō te mahū i roto i tōna orara’a tōtaiete ? te hinetāne e te tānehine ?
I hea īa te mana’o i te tūrorira’a e te mata i te ririura’a, i ta’a ‘ē roa ai teie mau tāne e teie mau vahine i te hi’ora’a atu ? Tē vai nei te mau rāve’a a te mau taote o teie tau nō te fa’atito i nā huero i roto i te ‘ōpū o te metua vahine. Ua fāri’i te ture ia fa’a’amu nā tino tāne e aore ra nā tino vahine fa’aipoipo i te tahi tamari’i.
Aita fa’ahou e ‘ōvāhine, aita fa’ahou e ‘ōtāne. Aita fa’ahou e honora’a, aita fa’ahou e pū’oira’a, aita fa’ahou e ‘atira’a. Ia ‘ati te ‘ōvāhine i te ‘ōtāne, ua mau īa. ‘Ua pararā ra ho’i teie. ‘Ua pātore.
E ta’ata ana’e teie mau hinetāne ta’a’ē e te pararā, e ta’ata ana’e teie mau tānehine ta’a’ē e te pararā. ‘O tō rātou nātura ta’ata ta’a’ē e te pararā teie. Nā rātou anei i mā’iti, e aore īa nō roto roa mai i te ‘ōpū o te metua vahine rātou i ta’a’ē ai ? i pararā ai ? E ti’amāra’a ato’a tō rātou i te mā’iti, mai ia ‘oe, mai ia’u, mai ia tātou pā’ato’a. Nō te mea e ta’ata ana’e tātou.
Hō’ē maita’i, hō’ē mahana, hō’ē aho ‘o tā tātou e fāna’o ra.
I ‘onei tāua e fa’aea ai i te parau i tōna parau. E fa’aro’o tāua i teie nei i tāna parau. E ti’amāra’a ato’a tōna.
Aita ia tāua ra te ha’avā i te huru, e nātura ta’ata teie : e hinetāne, e tānehine. E’ere nā tāua i hāmani. Aita tō tāua e mana i reira.
Aita ia tāua ra te ha’avā i te peu, e amo ihoā te ta’ata i tāna i te ueue. E ha’api’i ra tāua i tā tāua tama i te ‘e’a maita’i e roa’a ai te ‘oa’oa.
Tei ia tāua ra te tauvahi iāna;
Tei ia tāua te ho’i iana.
Māuruuru i te fa’aro’ora’a mai.
TRADUCTION
Chers amis (es) IA ORA NA
Il n’y a pas très longtemps de cela, quelqu’un me disait, l’air un peu perplexe : “Les gens sont bizarres aujourd’hui ! Certains auraient aimés être reconnus pour ce qu’ils ne sont pas, d’autres réclament des droits quelques peu bizarres, et nous l’imposent. Les gens sont vraiment bizarres !”
Encore plus bizarre, j’étais d’accord avec cette personne.
En effet, les gens sont bizarres, et depuis des lustres. Tout autour de nous il y a toute une diversité de choses bizarres.
Il y a celui qui est grand et cet autre qui est petit, l’homme élancé et le maigrelet, le bien en chair et celui qui n’a que les os. Certaines voudraient être des hommes et certains autres des femmes, et d’autres les deux genres, et d’autres ne savent pas ce qu’ils sont.
Il existe des hommes écrivains et des femmes à la parole facile, des femmes de ménage et des hommes balayeurs de rue. Il existe des femmes de tête et des hommes de corps, des efféminés et des masculines. Il y a l’homme au visage triste et l’homme au visage joyeux. Et chacun d’eux a été conçu par une mère extraordinaire !
Certains ne veulent pas d’enfant, et d’autres sont restés des enfants. Nous avons tous un cerveau, rempli d’intelligence, qui fournit un travail extraordinaire, et un corps robuste qui s’engage à fond dans le travail. Un bel homme, une beauté, un homme d’une belle apparence, une femme sportive. Certaines femmes sont sages, d’autres restent conservatrices.
Je voudrai que nous nous imaginions la scène suivante : nous voyons des hommes droits, à l’allure fier, près d’autres hommes, le dos courbé et chétifs. Ils se cherchent l’un l’autre, certains se sont trouvés, chacun son voyage dans cette vie. Un paysan ou un astronaute, une ingénieure ou une police. A la maison ou sur son lieu de travail, elles sont en pleine activité, les hommes sont agités, ils vont de l’avant.
La diversité est leur point commun, la trame qui lie l'humanité ensemble. Elle est la source de leur richesse culturelle, de leurs idées novatrices et de leur force collective. C'est une célébration de la vie elle-même, une mosaīque de couleurs, de formes et de caractères qui rend notre monde si captivant.
Oui les gens sont bizarres, et c’est une bonne chose. Leur variété est leur Trésor, un rappel constant de l'extraordinaire potentiel de l'humanité. En embrassant la diversité, nous découvrons de nouvelles perspectives, nous élargissons notre horizon, et nous apprenons à vivre ensemble dans un monde plus harmonieux.
Toutefois, je me pose la question suivante : Les LGBTQ+, sont-elles vraiment des personnes “bizarres” ou des personnes “inadaptées” ? Dans quel sens auraient-elles déviées, ou y a t-il erreur ? L’efféminé n’a-t-il pas sa place dans la société polynésienne ? La femmehomme et l’hommefemme ?
Pourquoi tant de scandale et de perplexité à la vue de ces hommes et ces femmes “bizarres” ? Il existe des moyens légaux de la médecine pour faire rencontrer les graines dans le ventre de la mère. La loi accepte que deux personnes de même sexe, mariées, adoptent un enfant.
Il n’y a plus de femelle, il n’y a plus de mâle. Il n’y a plus de rencontre, il n’y a plus de jonction, il n’y a plus d’union. Lorsque la graine femelle s’approprie la graine mâle, tous deux se retrouvent et restent fixées. Ici tout s’écroule, tout est mal adapté, inadapté. On a manqué le but.
Ces femmehommes bizarres et inadaptées sont des êtres humains, ces hommefemmes bizarres et inadaptés sont aussi des êtres humains. C’est leur nature que d’être bizarres et inadaptés. Est-ce leur choix ? ou le sont-ils depuis le sein de leur mère, des êtres bizarres et inadaptés ? Ils ont également la liberté de choix, comme vous, comme moi, comme nous tous. Parce que, nous sommes tous des êtres humains.
Nous bénéficions du même air, du même soleil, de la même vie.
Nous allons nous arrêter de parler de lui, mais nous allons écouter ce qu’il (elle) a à nous dire. Il (elle) a aussi des droits.
Il ne nous appartient pas de juger de sa nature, c’est sa nature d’être humain : une femmehomme, un hommefemme. Ni toi, ni moi, ne l’avons façonné. Nous n’avons aucun pouvoir.
Juger de son genre, ni toi, ni moi n’y avons le droit. Chacun récoltera ce qu’il aura semé. Mais il est de notre devoir d’apprendre à nos enfants le chemin qui le mènera à la source du bonheur.
Lui poser la main sur les épaules,
L’enlacer, c’est notre part.
Merci de votre écoute.